Добро пожаловать на сайт Федерального министерства иностранных дел

Платтдойч: мойн мойн, северный ветер!

Платтдойч на протяжении многих веков находился под сильным влиянием голландского языка

Платтдойч на протяжении многих веков находился под сильным влиянием голландского языка, © picture alliance / dpa

Статья

Оказавшись на севере Германии, можно услышать платтдойч – нижненемецкий диалект, гораздо больше похожий на голландский язык, нежели на литературный немецкий. В свое время именно платтдойч был официальным языком Ганзейского союза, на нем заключали договора и писали указы.

Сегодня же этот диалект считается несколько „возрастным“ – на нем говорят примерно два миллиона человек, но большинство из них – пожилые люди.


"Если вы знаете платтдойч, то скорее всего вы научились ему у своей бабушки", – шутят немцы про этот диалект, на котором говорят на севере Германии. Как и другие нижненемецкие диалекты, не затронутые вторым передвижением согласных, платтдойч сохранил глухие звуки /p/, /t/, /k/, и звонкие /b/, /d/, /g/, в то время как верхненемецкие диалекты подверглись значительной фонетико-морфологической трансформации смычных согласных.

Так, например, goden dag в переводе с платтдойч означает приветствие Guten Tag (добрый день), maken – machen (делать), planten – pflanzen (выращивать), Tiet – Zeit (время). Поскольку хохдойч (Hochdeutsch), считающийся литературной формой немецкого языка, развивался на основе именно верхненемецких диалектов, то сегодняшний немецкий, на котором говорят по телевидению и пишут в газетах, зачастую существенно отличается от разговорного платтдойч. Впрочем, иногда о смысле фразы получается догадаться, зная некоторые слова: например, поговорка "Хорошо смеется тот, кто смеется последним" на платтдойч звучит как "De toletz lachen deiht de lacht op't bes", а на стандартном немецком – "Wer zuletzt lacht der lacht am besten".

Кроме того, из-за территориальной близости Голландии и северных германских земель платтдойч на протяжении многих веков находился под сильным влиянием голландского языка. Так, например, здесь, как и в голландском, у артикля только два рода – перед существительными мужского и женского рода ставится артикль de, а средний род обозначается артиклем dat.

С XIII по XVI века, в период расцвета Ганзейского союза, платтдойч считался языком мирового значения. Ганзейские купцы вели на нем всю документацию и использовали на переговорах. Платтдойч можно было услышать даже в Великом Новгороде, где располагалась одна из ганзейских контор. Сегодня в Германии его понимают около шести миллионов человек, но свободно на нем говорят лишь два миллиона.

Причем если среди городской молодежи его встретишь нечасто, то пенсионеры разговаривают сплошь на этом диалекте – некоторые немецкие больницы даже предлагают медсестрам пройти курс платтдойч, чтобы облегчить общение с престарелыми пациентами.

На платтдойч говорят на улицах Бремена и Гамбурга, на территории земель Шлезвиг-Гольштайн, Мекленбург-Передняя Померания и в Нижней Саксонии, а также в некоторых частях Бранденбурга, Северного Рейна-Вестфалии и Саксонии-Ангальт. По утрам там везде звучит знаменитое "мойн мойн" – приветствие на платтдойч, в основном используемое в первой половине дня.

Ирина Михайлина

к началу страницы