Добро пожаловать на сайт Федерального министерства иностранных дел
Бестселлеры для самых маленьких: пять самых известных детских писателей Германии
Немецкая литература для детей неизменно ассоциируется со сказками братьев Гримм. Но, конечно, ими не ограничивается. Germania-online выбрала пятерых авторов, книги которых читает и перечитывает не одно поколение малышей во всем мире.
Отфрид Пройслер (Otfried Preußler)
Это он придумал Маленькую Бабу-Ягу, Маленькое Привидение, Маленького Водяного и Разбойника Хотценплотца – в нетрадиционных для детских сказках ипостасях. Привычно злые герои в книжках Пройслера непременно совершают добрые поступки.
Лучшим произведением автора считается сказочная повесть "Крабат, или легенды старой мельницы" (Krabat), созданная на основе лужицкого фольклора – Пройслер родился в семье лужицких сорбов. Юный сирота Крабат поступает на обучение к колдуну-чернокнижнику и вынужден бороться со злым мастером. Мораль этого заправского "ужастика" академична: потери неизбежны, зло коварно, но любовь и дружба все-таки побеждают.
Книги Пройслера переведены на 55 языков мира, а их суммарный тираж достигает 55 миллионов экземпляров.
Михаэль Энде (Michael Ende)
Герои этого детского писателя – Джим Пуговка, машинист Лукас, девочка Момо – живут не только на страницах книг. Про них есть фильмы, кукольные телесериалы, радиоспектакли, аудиокниги и даже оперы.
Самой известной книгой Энде стал роман в стиле фэнтези "Бесконечная история" (Unendliche Geschichte), сделавший автора знаменитым за пределами Германии. Обыкновенный, но очень несчастный мальчик Бастиан Бальтазар Букс узнает из волшебной книги о стране Фантазии и отправляется туда спасать Девочку Королеву – правительница умирает от неизвестной болезни, а страну поглощает страшное Ничто.
Впервые "Бесконечная история" была опубликована в 1979 году, а впоследствии переведена на сорок языков мира. Суммарный тираж изданий составил десять миллионов экземпляров.
Янош (Janosch)
Под таким псевдонимом вошел в историю немецкий писатель и иллюстратор Хорст Экерт (Horst Eckert), автор гротескных историй для детей, в которых вместе с тем есть и понятный маленьким юмор, и толика наивности.
Самая популярная книга Яноша, за которую он получил премию Немецкой детской литературы, называется "О, как ты прекрасна: Панама!" (Oh, wie schön ist Panama). В этой простой и доброй истории про дружбу трое приятелей, Медвежонок и Тигренок и игрушечная Тигровая утка на колесиках, отправляются в путешествие – искать страну своей мечты, в которой пахнет бананами и все мечты сбываются.
Произведения Яноша переведены на 47 языков мира и выпущены тиражом 5 миллионов копий.
Вильгельм Буш (Wilhelm Busch)
Тоже, как и Янош, известный рисовальщик и вместе с тем автор популярных книг для детей. Вильгельма Буша можно считать праотцом современных комиксов. Еще при жизни (1832 – 1908 гг.) склонный в общем-то к черному юмору писатель стал "классиком немецкого юмора".
Этого писателя дети во всем мире знают благодаря истории в стихах „Макс и Мориц“, в которой рассказывается о проказах двух непослушных мальчишек. Всего в ней семь сюжетов, каждый их которых – отдельная проделка двух неугомонных сорванцов. Их приключения заканчиваются невесело: мальчишки попадают под жернова мельницы и идут на корм уткам. Очевидная, казалось бы мораль (непослушание – это плохо), становится не такой однозначной из-за ироничных замечаний автора в ходе повествования.
"Макс и Мориц" – детский бестселлер на все времена. Книга переведена больше, чем на 200 языков мира.
Генрих Гоффманн (Heinrich Hoffmann)
Врач-психиатр, живший в XIX веке в Германии, который прославился, однако, не как медик, а как детский писатель.
Сборник его стихотворений – поучительных "страшилок" под названием "Штрувельпетер" (в русском переводе "Стёпка-растрёпка") считается одной из первых детских книжек с картинками, а также первым детским "ужастиком", породившим популярный впоследствии жанр "вредные советы". Из-за своего непослушания дети – герои книги становятся калеками, а то и умирают мучительной смертью. Например, мальчик Володя (в оригинале – Конрад) все время сосал пальцы и злил этим жившего напротив портного. Последний не вытерпел, "поднялся/ Он ножницы чуть подточил,/ К Володе тихонько подкрался/ И палец ему прихватил..."
"Штруввельпетер" переведен почти на все языки мира, в том числе, на латинский и эсперанто.
Елена Александрова