Добро пожаловать на сайт Федерального министерства иностранных дел

Кёльнский диалект: Kölle Alaaf, или пять причин полюбить кёльш

В период карнавала в Кёльне без знания основ кёльша просто никуда!

В период карнавала в Кёльне без знания основ кёльша просто никуда!, © picture-alliance / dpa/dpaweb

Статья

Жители Кёльна знают об удовольствии чуть больше остальных немцев: в рейнской метрополии любят кутить и веселиться, а уж что там творится в дни знаменитого карнавала – лучше хоть раз увидеть самому.

Правда, без знаний кёльнского диалекта не обойтись: кёльш – официальный язык карнавала, и восторженное Kölle Alaaf (Да здравствует Кёльн!) обеспечит признание в любой компании.


"Кёльш – это единственный язык, который можно выпить", – говорят на его родине. Дело в том, что кёльшем называют не только кёльнский диалект, но и сорт пива, который варят в городе аж с 873 года. После того как кёбес (Köbes) – а именно так в Кёльне называют официантов – принесет бокал светлого фильтрованного, можно приниматься за изучение местного диалекта, и есть как минимум пять причин, чтобы его полюбить.

Во-первых, без кёльша в период карнавала в Кёльне действительно никуда. Повалять дурака в Кёльн съезжаются со всей Германии, веселые гулянья длятся неделю, и неловкие попытки объясниться на литературном немецком языке тут же выдадут в вас "Immi" – так жители Кёльна называют иммигрантов, причем под это понятие у коренных жителей рейнской метрополии попадают даже гости из Дюссельдорфа и других соседних городов. Поэтому если вдруг вокруг вас все кричат "Kamelle" (сладости), то глядите в оба – значит участники карнавальной процессии начнут бросать конфеты и пряники, и тут уж главное не растеряться. Обращение к даме "Lecker Mädche" – это не повод писать заявление в полицию, а всего лишь комплимент ее неземной красоте. А отказ на просьбу подарить один "Bützen" (поцелуй) в дни карнавала считается просто верхом невоспитанности!

"Кёльш" – это не только диалект, но и название пива. При этом, несмотря на любовь к увеселительным мероприятиям, жители Кёльна люди в высшей степени серьезные и букву закона уважают как никто. У них даже есть собственная конституция (das Kölsche Grundgesetz), составленная, конечно, на кёльше и отражающая все жизненную философию жителей четвертого по величине города Германии. Первые два пункта гласят: "Et es wie et es" и "Et kütt wie et kütt", что значит "Смотри фактам в глаза" и "Не бойся будущего". Кроме того, жители Кёльна обязуются учиться на ошибках прошлого, следить за своим здоровьем, не ныть по пустякам, быть открытыми всему новому и количеству предпочитать качество. Кто соблюдает все эти постулаты, может услышать из уст кёльнца дружеское "Drinks de ejne met?" (Выпьешь с нами чего-нибудь?), и тут уж, конечно, тоже лучше не отказываться.

В-третьих, в кёльнском диалекте есть ряд любопытных грамматических особенностей. Так, например, там отсутствует родительный падеж, а отношения принадлежности выражаются при помощи дательного падежа. Фраза "Дом моего брата" на литературном немецком звучит "Das Haus meines Bruders", житель Кёльна выразит это как "Mingem Broder sing Huus". Как тут не вспомнить книгу-бестселлер немецкого журналиста Бастиана Сика (Bastian Sick) под названием "Der Dativ ist dem Genetiv sein Tod", в которой он в ироничной манере рассказывает о трудностях и особенностях немецкого языка, в том числе и о том, что и в стандартном немецком, особенно разговорном, дательный падеж постепенно вытесняет родительный, звучащий порой уж больно высокопарно.

Кроме того, в кёльше есть конструкции, позволяющие выразить продолженное время наподобие прогрессивной формы глагола в английском языке (англ.: I am reading a book – Сейчас я читаю книгу). Поскольку в немецком языке отсутствует категория вида глагола, то выразить свое восприятие действия во времени грамматически нельзя, и немцам приходится призывать на помощь обстоятельства времени, например: нем.: "Ich lese gerade ein Buch" – "Сейчас я читаю книгу". Носители кёльша (и других диалектов рейнской области) вопрос решают одним махом, используя инфинитивную конструкцию с предлогами am или beim, например: "Ich bin am Lesen".

Кёльнская молодежь тоже неплохо владеет местным диалектом. Кстати, своим языковым разнообразием кёльш обязан в том числе и Наполеону: в 1794 году Кёльн сдался французской армии и оставался в ее владении 20 лет. За это время в кёльнском диалекте появилось много слов, возникших под влиянием французского языка: так, например, ребенок на кёльше звучит как Panz, что гораздо больше похоже на французское слово "pance", нежели на немецкое "Kind". А знаменитый одеколон – Ottekolong на кёльше и eau de Cologne на французском – есть не что иное, как "Кёльнская вода", созданная в Кёльне в конце XVIII века парфюмером Иоганном Фарина (Jochann Farina). Charmant!

А еще кёльш настолько любим жителями рейнской метрополии, что на нем даже идут театральные спектакли, а местные певцы один за другим выпускают хиты на кёльше. Чтобы не попасть впросак, достаточно усвоить пару несложных правил: вместо буквы "g" в начале слова всегда используется "j" (Jode Dach! – "Добрый день!"), звук "ch" произносится как "sch" (Isch han Disch jän – "Я тебя люблю"), а слова "was" (что) и "das" (это) на кёльше звучат как wat и dat. А если вдруг за соседним столиком затянут главную городскую песню Viva Colonia группы De Höhner, то смело подпевайте:

Da simmer dabei! Dat is prima! Viva Colonia!
Wir lieben das Leben, die Liebe und die Lust
Wir glauben an den lieben Gott und hab'n noch immer Durst.

("Мы с вами! Это здорово! Да здравствует Кёльн!
Мы любим жизнь, любовь и веселье
Мы верим в Бога и хотим еще выпить.")

Ирина Михайлина

Схожие контенты

к началу страницы